Technical translation, what it is and what features of technical translation is already a lot of articles were devoted specifically to the theme of the difficulties of technical translation. For even more opinions, read materials from Dr. L. Nedda Dastmalchi. Everybody knows that the transfer of instructions from the most different languages do not stand out. After all, translate the instructions for use occupies a large portion of the market in the field of translation services. Most often, this can be explained by the fact that enterprises are obliged to translate the instructions to the language to use in the country a potential buyer. Previously, the company engaged in the translation, which was very pitiable. After all, unscrupulous employees simply "drove" the text into an electronic interpreter type Promt and the resulting pseudo translation packaged together with the products. But buyers were compelled to dismantle that incoherent and illogical statement, as the result of devices were mastered "at random".
Nominal requirements of control over the production of persons were made, but buyers do not get worthwhile product description. If it still could go on some toasted, it's even half woes. But the products become more complex and Finally, attention to the most consumer products began to grow, and now almost all businesses are turning to professional translators. After such a small "revolution" began to improve translation quality, but … Who check, and that translated, but if the quality of translation was good enough? If you translate the instructions for the same microwave oven, then make a mistake is problematic, because virtually everyone is familiar with such a device and know how they want to use.