The second act of the tragedy “Romeo and Juliet” ends with a scene in his cell his brother Lorenzo. To which went down in her Romeo Juliet is drawn with the words: Ah, Juliet, if the measure of thy joy Be heap’d like mine, and that thy skill be more To blazon it, then sweeten with thy breath This neighbour air, and let rich music’s tongue Unfold the imagin’d happiness that both Receive in either by this dear encounter. T.Schepkina-Kupernik quite accurately conveyed the meaning of these lines of Shakespeare, not forgetting, by the way, and usually transfer the infinitive to blazon: Oh, my measure of happiness Equals yours, my Juliet, but you have more of art is to express it – the delight of the surrounding air soft speeches. Let your words live melody describe indescribable bliss that we feel we’re both at that moment. But here’s the translation of words of Juliet in response esteemed translator for some reason are having difficulty with this very accuracy. As a result, she gave the speech of Juliet in the following way: Love affair is richer than the words, not decoration – the essence of pride. Only the poor can find his estate; Well my love has grown so immensely, that half of me it does not count.